Nathalie Handal, poète palestinienne qui vit aux États-Unis vient d’envoyer à ses amis des Parvis Poétiques 8 poèmes de Gaza, où elle s’est trouvée enfermée par les événements…
Ecrits en anglais, nous vous en présentons une traduction (avec son accord après lecture) que nous espérons la plus fidèle possible.
Il s’agit d’une Petite Pierre Poétique Pour la Paix : la seule que, d’ici, les poètes peuvent tenter de poser sur les terres en flammes…
Traduction des poèmes : Patricia Nichols et Marc Delouze, en accord avec l’auteur.
The Voices and Faces of Palestine - Summer 2014
Voix et visages de Palestine – été 2014
Confessions at Midrange
My heart has telescopes |
Confessions à mi-chemin
Dans mon cœur des télescopes
|
|
Turka
They ask me who I am,
I am from the Teqoa |
Turka
Ils me demandent qui je suis
Je viens du Teqoa |
|
Country
The radio was stuck |
Pays
La radio était bloquée |
|
GazaOnce in a tiny strip dark holes swallowed hearts and one child told another withdraw your breath whenever the night wind is no longer a land of dreams |
Gaza
C’était dans une étroite bande |
|
The GazansI died before I lived I lived once in a grave now I’m told it’s not big enough to hold all of my deaths |
Les Gazaouis
Je suis mort avant de vivre |
|
Tiny Feet
A mother looks at another—
a sea of small bodies
burnt or decapitated
around them—
and asks,
|
Tout petits pieds
Une mère regarde une autre mère - |